Formosan Snow Leopard

RSS
Jan 1

I hate Chinese puns

  • Dominic: We can't meet up with my Chinese friend for New Year's because he's sick, and anyway he says we should spend New Year's Eve together as a couple.
  • Me: Why?
  • Dominic: Because tonight is 2013-2014.
  • Me: ...
  • Dominic: It's 13-14 (yi san yi si, sounds like the idiom 一生一世 yi sheng yi shi, "together for a lifetime").
  • Me: >.>
  • Dominic: ^__^
Dec 3

郭靖叫道,“蓉兒,你怕麼?”
黃蓉笑道,“和你在一起,不怕。”

Guo Jing called out, “Rong’er, are you scared (of the storm outside)?”
Huang Rong laughed, “Whenever I’m with you, I’m not afraid.”

-

I love this book so much. So romaaaaaantic.

Dec 1

Didn't think this through

  • Me: Why does your shirt have your first name in Chinese on the back?
  • Dominic: Because it's from when I was in the Taiwan army. Everyone's shirt looks the same so we label them.
  • Me: Why didn't they use last names like Western people- Oh.

破門而入搶購

-

The local Chinese newspaper (in Dallas) has translated “doorbusters” as 破門而入搶購: “Break down the door so you can enter for panicked shopping.” This may be the best description of Black Friday I have ever seen.

Happy Thanksgiving!

Well played, Jin Yong

  • Me: So I'm reading "The Eagle-Shooting Heroes" (射雕英雄傳)...
  • Dominic: Okay
  • Me: And it says things like "Huang Rong (main female character) happily rode Guo Jing's little red horse."
  • Dominic: Okay. So?
  • Me: And I was wondering - do you think that's a euphemism?
  • Dominic: ...
  • Me: Because if so, then well played, 1950's Chinese author, for getting that one past the censors. Well played, indeed.
Fond memories: In a focus group last year, one of the research participants used a “Three Kingdoms” idiom and this was me for the next hour.

Fond memories: In a focus group last year, one of the research participants used a “Three Kingdoms” idiom and this was me for the next hour.

Visiting Window on China (part 3).

Visiting Window on China (part 2).

Visiting Window on China.

Gratuitously adorable snow leopard clip :D